CHENGLISH

Beijing, 26 October 2013

It is a sport in which all expats in China eventually indulge, that of hunting out prime examples of Chenglish and waving around their finds with glee. The internet is full of examples, and the electronic mirth which they engender echoes up and down the world’s broadbands.

For those of my readers who are not familiar with this sport, I should clarify that Chenglish stands for “Chinese English” and refers to the tangled, fractured, often incomprehensible English translations of Chinese notices that pepper the land. Of course, it’s mean to laugh at these very laudable attempts to reach out to foreigners, and I, who can speak but two words of Chinese and write none, who am I to smirk and titter and these honest efforts to communicate with me?

But really, sometimes I just cannot stop myself from bursting out into hearty peals of laughter at the English notices I am confronted with here. I share with you some of the pearls of my collection – because I must admit that, somewhat guiltily, I photograph the better ones I come across, with the locals generally looking on bemusedly.

This one is still comprehensible, although I rather liked its 18th Century take on the English language
Beijing-lake

This one, too, is comprehensible, although the sign makers are obviously not familiar with modern idiomatic English.

no tossing

This one has a charming Berty Woosteresque feel to it

no tooting

This one was on the door of a restaurant loo – the context explains, I think, the rather medical feel to the sign-maker’s declaration

forbids the bowel movement

Here we begin to descend into the more incomprehensible

no treacherous acts

And now we reach the frankly incomprehensible

ming tombs

for hot heftily no parking

ending with this final poetic note

interior using dont be though

Chenglish has migrated onto T-shirts, sweat-shirts and the like, although in these cases it usually takes the form of a series of English words strung along one after another in lines of gibberish. I have only one photo of this genre of Chenglish.  Normally, I’m embarrassed to be seen by the wearers to be too obviously taking a photo of what they are wearing. But in this case, I sneaked up behind the lady in question as we waited to board a plane.

Kunming

This traveller to China, though, captured a brilliant example of the genre

T-shirt lingo

The language on clothes always remind me of a phase which my son went through when he was learning to talk, in which he just emitted words and half-words in a meaningless jumble but with much nodding of his head as if to stress the important point he was making. My wife and I have concluded that these are attempts by the manufacturers to make their clothes more desirable by making them look more exotic, although I always wonder how the designers choose the words. Do they just open a dictionary at random and pick out words? But who has a dictionary these days? Is there an app which will generate a random string of words at the touch of a key? Is this a side-business for badly paid English teachers?

Sometimes the words on clothes are really quite bizarre, and you have to wonder if the wearers have any idea of what they are declaring to the world from their T-shirts. It is an example of this which I saw yesterday that has got me to write this post. A young girl, up on a stage with a musical group and playing her heart out in front of an audience, was sporting a sweat-shirt on which was emblazoned in beautiful, bright green italics “Failure”. Who on earth would willingly write that on their chest?! Surely, I thought, it must continue on the back with something like “is not a word I know”, or “is not an option” or “is for weaklings”. But no, there was just that one word: Failure.

This really mystifies me. But not as much as a T-shirt I once spotted on a young Chinese girl walking arm-in-arm with her boyfriend which said “Romeo Fuck Juliette”.  Truly weird.

_____________________

all pictures mine, except:

yellow T-shirt: http://wanderlustandafoilheart.files.wordpress.com/2013/05/img_3961.jpg [in http://wanderlustandafoilheart.wordpress.com/%5D

Published by

Abellio

I like writing, but I’ve spent most of my life writing about things that don’t particularly interest me. Finally, as I neared the age of 60, I decided to change that. I wanted to write about things that interested me. What really interests me is beauty. So I’ve focused this blog on beautiful things. I could be writing about a formally beautiful object in a museum. But it could also be something sitting quietly on a shelf. Or it could be just a fleeting view that's caught my eye, or a momentary splash of colour-on-colour at the turn of the road. Or it could be a piece of music I've just heard. Or a piece of poetry. Or food. And I’m sure I’ve missed things. But I’ll also write about interesting things that I hear or read about. Isn't there a beauty about things pleasing to the mind? I started just writing, but my wife quickly persuaded me to include photos. I tried it and I liked it. So my posts are now a mix of words and pictures, most of which I find on the internet. What else about me? When I first started this blog, my wife and I lived in Beijing where I was head of the regional office of the UN Agency I worked for. So at the beginning I wrote a lot about things Chinese. Then we moved to Bangkok, where again I headed up my Agency's regional office. So for a period I wrote about Thailand and South-East Asia more generally. But we had lived in Austria for many years before moving to China, and anyway we both come from Europe my wife is Italian while I'm half English, half French - so I often write about things European. Now I'm retired and we've moved back to Europe, so I suppose I will be writing a lot more about the Old Continent, interspersed with posts we have gone to visit. What else? We have two grown children, who had already left the nest when we moved to China, but they still figure from time to time in my posts. I’ll let my readers figure out more about me from reading what I've written. As these readers will discover, I really like trees. So I chose a tree - an apple tree, painted by the Austrian painter Gustav Klimt - as my gravatar. And I chose Abellio as my name because he is the Celtic God of the apple tree. I hope you enjoy my posts. http://ipaintingsforsale.com/UploadPic/Gustav Klimt/big/Apple Tree I.jpg

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.